“ (...)A publicação do primeiro dicionário jurídico Português¬ Inglês/Inglês-Português é um acontecimento muitíssimo bem vindo. Até aqui aqueles que trabalham com o material jurídico brasileiro e português tinham de recorrer aos dicionários jurídicos Espanhol-Inglês. Agora esta situação provavelmente será revertida. O dicionário Português-Inglês de Maria Chaves de Mello é tão superior aos reduzidos dicionários jurídicos em Espanhol-Inglês que mesmo aqueles que trabalham com o material jurídico em espanhol também irão achar o seu dicionário muito mais útil. A autora é uma advogada brasileira que passou muitos anos traduzindo termos jurídicos ingleses para o português. Ela fez um trabalho excelente ao traduzir mais de 8.600* termos ingleses para o português. É uma grata surpresa encontrar traduções precisas em português para termos como Mallory Rule, Palsgraf doctrine, Abstention doctrine, Collateral source Rule, Yellow dog contract e Over-breadth doctrine. Até mesmo termos recentemente criados como palimony foram incluídos.”
Código: |
55845 |
EAN: |
9788530940959 |
Peso (kg): |
1,560 |
Altura (cm): |
22,50 |
Largura (cm): |
15,50 |
Espessura (cm): |
55,40 |
Especificação |
Autor |
Maria Chaves de Mello |
Editora |
MÉTODO |
Ano Edição |
2012 |
Número Edição |
10 |